往期阅读
当前版: 08版 上一版  下一版
上一篇    下一篇
放大 缩小 默认   

为什么“哎哟”不用翻译

  新华社北京3月2日电 (记者 李 雯) 法国研究人员近日在《科学美国人》月刊上撰文说,其研究表明,人们在情绪激动或经历痛苦时发出的声音“哎哟”可能并不是随意的,而是可以跨越文化和语言且不需要翻译就可以理解的。

  人类非常擅长声音表达,除了说话以外,傻笑、呻吟、抽泣或尖叫等声音被科学界称为非语言发声。此外,还有一些感叹词可以表达情感,比如独立单词“哎哟”或“哇”,它们在语法上不与其他单词组合在一起。想象一下,如果你的手指被门撞到了,通常情况下,这种突如其来的疼痛会引起一种声音反应。也许你会惊呼“哎哟”,或者大声喊叫、呻吟。

  法国国家科学研究中心、里昂第二大学的研究人员从非洲、亚洲、澳大利亚、欧洲和拉丁美洲131种语言的词典中收集了600多个表达痛苦、厌恶和快乐的感叹词,并使用大型语言数据库从这些语言中收集了数千个单词,然后统计比较情感感叹词中不同元音的比例与每种语言一般词汇中不同元音的比例。

  结果显示,在全球范围内,疼痛感叹词中“啊”类单元音和“哎哟”等双元音的比例要比研究人员预期的高得多。每种情绪都有特定的元音特征:痛苦的哭声有更多像“啊”一样的开放元音,喜悦的表达有更多类似“咿”一样的元音,厌恶的表达有更多像“嗯”等弱读音一样的中心元音。

  研究人员指出,大多数人可能会通过特定的声音来交流特定的情感体验,但疼痛在不同文化中会导致发出相同的元音,这表明疼痛感叹词可能起源于非语言发声。这些发现也支持了一种观点,即有些单词可能不是完全随意或随机产生的,它们可能具有反映其意义或交际功能的声学形式。

上一篇    下一篇
 
     标题导航
   第01版:要闻
   第02版:要闻
   第03版:地方新闻
   第04版:地方新闻
   第05版:理论/评论
   第06版:要闻
   第07版:视点
   第08版:国际新闻
欧洲能否重回俄乌冲突谈判桌前
中国AI推动全球共享智能红利
在基辅街头感受乌克兰民众的愤懑
微特稿
马克龙“劝架” 泽连斯基称愿签矿产协议
为什么“哎哟”不用翻译
分歧难弥合 加沙停火变数犹存