在王府井步行街一家百货商场的入口处,检查人员一眼就发现了问题。原来,商场入口指示牌上写的是“Enter”。专家解释,“Enter”是动词,此处“入口”的英文规范用语应该为名词“Entrance”,属于用词不准确问题。
在其他公共区域,检查人员发现,一些标识的中英文词意不符,单词被“掐断”或缺少字母、拼写错误的现象屡见不鲜。如消防栓的英文“Fire Hydrant”被写成了“Fire Hudrant”。“文字作为语言表达的重要载体,如果出现错误或者不准确之处,极易产生歧义和误导,造成语言环境的混乱,影响首都北京的形象。”外语专家介绍。
北京作为国际交往中心,对公共场所外语标识的正确使用有着严格标准和要求。为了规范公共场所外语标识的设置、使用,《北京市公共场所外语标识管理规定》明确,对标识存在“词不达意、语法错误、拼写不全”问题的责任单位,如逾期不整改将被予以行政处罚。
连日来,东城区政府外办邀请外语专家对全区大型商场超市、重要景点、医院、酒店等公共场所进行排查摸底,对发现的诸多细节性问题进行台账式管理,并将检查中发现的问题第一时间反馈至相关责任单位,逐一给出了规范使用的建议,约定整改日期。东城区城管执法局将联合城管委、外办等部门组织执法力量在约定的整改日期进行正式复查,相关责任单位逾期未按照规范进行整改的,执法部门将进行行政处罚。同时,执法部门倡议各单位自查自改,规范使用外语标识,共同营造一个良好的国际交往环境。 据《北京晚报》 王琪鹏

