但在太原城南小店、晋源一带农村的方言中,这个“番”字还有另一个读音,即四声的fàn。在方言中番字读四声时,指人们做重体力活儿时因力量不济,只能短时间干,不能长时间坚持。如过去磨面时的石磨,大部分时候是由牲畜拉的,要让人推时,推个十圈八圈的没有问题,推个三分钟五分钟也能凑乎,可要是让你一前半后晌地推,就受不住了,这时人们就说“推不番”了。这里,用的是辞书上的第一个义项,即对一个动作多次的重复。“推不番”了,就是不能一直推下去了。笔者壮时在村里务农,农村里什么样的重体力活儿都干过,那时我们每当遇到体力不支时,都用“不番”两个字来形容,“不番”前面加上做这项农活的动词。如挖渠时说“剜不番”了,拉砘子时就说“拉不番”等等。
太原南郊方言中的四声“番”还有一个义项,即原来捆扎得紧或压得瓷实的东西松了,叫作“番开了”。如打好的草捆松了或者酸菜缸里筑实的酸菜暄上来了,都可以说成“番了”。

