张玉虎
在老太原方言中,把人们在一起唠闲话,叫作“dao xie”,究竟对应哪两个字,人们的写法就不一样了。有人写作“叨歇”,有人写作“倒谐”,还有人写作“叨闲”……凡此种种,不一而足,每一种写法,都有自己的依据,但我觉得都不能令人信服。作为一个在太原方言的熏陶下长大、变老的人,经过我多年的阅读体验和沉浸思考,觉得“dao xie”这个词,应该写作“捣楔”。
太原方言中的“dao xie”,本来是指讲小故事、小段的民间故事、小段的童谣等。其源头是古典文学中的“楔子”。
什么是“楔子”呢?“楔子”原是指插入木器榫缝中起固定作用的小木片,具有“引入”和“固定”的功能。借用到小说中,它指的是位于小说正文之前,一段独立于主体故事之外,但又与主体故事有着某种内在联系的小故事或引言。如《儒林外史》开头的“王冕作画”这一章。《红楼梦》中的“女娲补天”和“太虚幻境”的神话,《水浒传》中的“洪太尉误走妖魔”等。“楔子”在古典小说中,有点明主旨、营造氛围、交代缘由、引出下文的作用。
总之,楔子在古代文学中就是指小故事。咱们的方言晋语,是非常古老的语言,其中的许多词汇,都是来源于古代的文言。所以,咱们的方言把小故事,说成“楔子”,是有来历的,绝不是空穴来风。在中国的文言时代,存在严重的“言文分离”现象:人们的口语和书面语是截然不同的两个系统。因此书面语的“楔子”,到了口语中,特别是到了民间说书人的口语中的时候,到了没有文化的普通百姓口中的时候,就转变为“楔话”了。
再说“捣”。
前所已讲,“楔子”一词,是从传统木匠鲁班爷那里借来的概念:传统木匠打造木作制品时,用的是卯榫结构,作品的框架装配好后,为了让整体更加坚固结实,要把卯眼里的榫头凿开一道缝,再用木楔子抹上胶排(bài)进去,这个工序木工就叫作排楔子。排楔子的动作,就是拿斧子捣嘛,外行人也叫作捣楔子。因此,讲短故事也就成了“捣楔话”了。
我们太原方言中的“dao xie”根源就在这里,因此,我觉得写作捣楔比较恰意恰境。


