喜欢唐诗的人,或许读过或记得李白的《客中行》(又名《客中作》)一诗:“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。但使主人能醉客,不知何处是他乡”。这诗意境很美,读来琅琅上口,令人回味无穷,于是“郁金香”三字也便记了下来。
晋阳湖公园第二届郁金香花展开始了,前几天我去公园游玩,看到大片大片的郁金香开放,觉得真是美不可言。与人闲谈中,一位游客说,这郁金香从古开到今,怎么以前公园里没有?我这才知道,他是把两个“郁金香”弄拧了。
我们现在看到大面积栽培的郁金香,属植物中的百合科,产地来自荷兰。荷兰称之为花之国,原因也在这里。但郁金香何时移植中国?现在的资料还没有确切的记载。荷兰人与中国的交结,是荷兰殖民者用枪炮占领台湾,那是明朝的事。郑成功领导台湾军民赶走了荷兰人,台湾被明朝收回。到清朝康熙年前,施琅率领清军攻占台湾,台湾才归入中国的大家庭。清康熙四十七年(1708年),原任掌河南道事、河南道监察御史汪灏,搜集了中国的花草、树木、谷场编成了《广群芳谱》进献朝廷,康熙还为之写了序。这部中国植物学集大成的著作(清汪灏等编)中,在花谱三十四卷里,却找不到郁金香,这说明,直到《广群芳谱》成书,中国还没有“郁金香”一卉。《辞海》(1979年版)郁金香词条(第467页)介绍的郁金香,说其来自中亚,属植物中的百合科,其形状如我们日常所见。但是否由荷兰人直接传入,我们不好武断。
那么,李白诗中的“郁金香”又是怎么回事?
《辞海》旧版“郁金”词条第446页介绍,郁金属植物中的姜科,主要产于中国南部和西南部,以广东、四川的郁金著名。其形状悉如《辞海》介绍,这里不多赘言。而民国年间国医周志林著《本草用法研究》(中华书局民国三十七年版)所述,则重点介绍了“郁金”的药用功效、价值,具有研究性质。“郁金”作为中药材,有解郁宽胸、行气、凉血、破淤功效;折开其秆茎、内黄外赤、气微香不烈,这才是“郁金”名称的本意和由来。唐代,现山东峰县当时称为“兰陵”,以产酒著名。酒中浸泡了郁金这种中药,便发出了一种独特的香味,诗人称之为“郁金香”。酒香,配上郁金的香味,再用珍贵的器皿斟用,而且,还有志同道合的诗友,四方面的美都聚到了一起,难怪诗人有“不知何处是他乡”之感慨。话说回来,这“郁金香”都是药材郁金泡酒发出的香味,而并非植物中的郁金香。这是不容混淆的两个概念。
晋阳湖公园首届郁金香花展,面积2.5万平方米,展出了早、中、晚三期陆续开放的60多个品种,多姿多彩,远较一般的介绍更为宜人、悦人。大概,这应该是太原的又一个第一和“最”吧?

