“沧海一粟”是一个朗朗上口的成语,比喻事物渺小而微不足道,语出自苏轼的《前赤壁赋》。但是,台北故宫博物院近日展出苏轼亲笔手书的《前赤壁赋》,网友发现帖中原文写的是“渺浮海之一粟”,疑是后人抄写笔误,才导致以讹传讹,误传千年。
这在网上引发热烈讨论:原来我们背了那么多年的课文都背错了?要修改吗?
“浮海一粟”更具意境更合理
《赤壁赋》共有前、后两篇,是苏轼因“乌台诗案”被贬至黄州3年后,于元丰五年(1082年)写下的作品。当时苏轼是黄州团练副使,先后两次游览了黄州附近的赤壁,写下两篇《赤壁赋》,其中《前赤壁赋》便写于首次游览赤壁时,目前现存唯一的亲笔手书,保存于台北故宫博物院。
如今台北故宫博物院展出苏轼《前赤壁赋》,可见原文写着“寄蜉蝣于天地,渺浮海之一粟”,并非是沧海一粟。至于为何会出现这样的错误,有研究学者曾推测,可能是“沧”和“浮”字形相近,加上真迹只有少数人能看到,才会在传抄或出版印刷过程中误植。
报道认为,从语意来看,“沧海一粟”指的是大海中的一粒米粟,“浮海一粟”则是浮在海面的一粒米粟,显然后者更具意境,也更加合理。对此,台北故宫博物院也坦言,可能是后世抄写错误,但其实上述两者意思都说得通,目前通行最多的版本是“沧海一粟”。
不能确定“沧海一粟”就错了
其实,从严谨的文献角度来讲,也不能100%确定“沧海一粟”就错了,除非我们能证明现存的苏轼手书《前赤壁赋》,是他唯一写过的一幅《前赤壁赋》。他在其他书法作品里,有没有可能写成了“沧海”呢?这种可能性是存在的,只不过都已失传了,无从佐证。
而且,现存《前赤壁赋》真迹上,苏轼自题了一句“去岁作此赋”,这说明现存真迹绝对不会是唯一版本,至少“去岁”就写过一个原始稿。我们也不妨自我代入一下,当我们写出一幅满意的作品,我们会满足于只给自己看,或者只传播一次吗?
我们大概率都会选择复制粘贴,在各种微信群里转发一遍。在没有手机和网络的时代,苏轼也有可能写下多幅,然后收藏起来或是转赠他人。因为是手写,当中有一些误差也就很正常。而从现存的《前赤壁赋》题跋也能看出,这个版本是苏轼送给好友傅尧俞的。
有一种可能是后人传抄错了
这在文化史上其实很常见,比如据传南朝书法家智永写的《真草千字文》,当时流传出来的有800本,但传到今天的只有两本。我们也可以想象,流传到今天的恰好只剩下“浮海一粟”本。
当然也有一种可能,就是苏轼写的就是“浮海一粟”,只不过后人传抄给传错了。这同样常见,比如同为苏轼写的《念奴娇·赤壁怀古》,其中“乱石穿空,惊涛拍岸”,有的又作“乱石崩云,惊涛裂岸”,也有可能是类似的讹误情况。只不过因为没有手迹传世,两种写法都缺一点实物证据。
至于是不是一定要纠正,把课本改过来,其实也没必要这么较真。法国学者说罗兰·巴特曾说,“作品诞生,作者已死”。作品一旦创作完成,如何阐释就不是作者能控制的了。这在文献领域也同样适用,作者写出了作品,但之后作品如何传抄、人们如何记忆,很多时候只能交由读者了。
还要看到一点,《前赤壁赋》的真迹并不是今天突然出现的,至少在南宋就开始被藏家收藏,但好像并没有人大声疾呼要纠正什么。可见“沧海一粟”流传了千百年,这背后一定有某种集体无意识的原因,或许是朗朗上口,也或许习非成是,今天想纠正既不现实,也没什么意义了。
据澎湃新闻




