在此,我想谈谈对下联中“泻翠娥”的困惑。稍有文学常识的人都知道,“翠娥”一词常用来指代美女。然而,用“泻”字来修饰“翠娥”,从情感逻辑和语言表达上看,似乎都存在不合理之处。
既然遇到了疑惑,便希望能探究清楚。为此,我前往图书馆查阅相关资料。
经查证,“晋祠流水如碧玉,百尺清潭写翠娥”实为一副集句联,其内容摘录自李白《忆旧游寄谯郡元参军》一诗,并重新组合而成。在葛景春先生编选的《李白诗选》一书第138页至140页中有明确记载:《忆旧游寄谯郡元参军》一诗的原句是“百尺清潭写翠娥”,此处为书写的“写”字,并非“倾泻”的“泻”字。葛先生对“写翠娥”的注释为:映照着美人的倩影,其中“写”意为映照。这里还想补充说明:葛景春先生是我国当代研究唐代文学的知名学者,他编著的《李白诗选》在相关领域颇具权威性。
基于上述情况,我认为晋祠“太白亭”这副楹联的下联或许存在可探讨之处。不知有关部门是否方便联系作者,对其进行适当修正?


